02 — Background
Experience &
Education
Professional Experience
2024 — Present
Transcription Quality Lead
The Language Doctors, Inc.
Managing a globally distributed remote team of 130 transcribers responsible for Italian medical records and charts for the TRICARE® / ISOS project under the US Department of Defense. Responsibilities include quality oversight of transcription accuracy, OCR handling, and the creation and systematisation of CAT-tool templates in Trados Studio. Also responsible for developing and adapting style guides in multiple languages to ensureformatting standards across the team.
2021 — 2024
Translation Quality Reviewer
Summa Linguae Technologies (for Intel®)
TQA in the Italian localisation team for IT marketing content, hardware white papers, and subtitles.
2022 — Present
Freelance Medical Translator & Editor
The Language Doctors, Inc.
Translation (ITA > US ENG) and editing of medical records and charts for TRICARE® ISOS.
2008 — 2020
In-house Translator & Interpreter
Activa Investment Management, S.L.
Over 12 years as in-house translator, editor, and proofreader in the after-sales and customer care department. Interpretation in notary offices for public deeds, wills, and powers of attorney.
2000 — Present
Freelance Translator, Editor & Proofreader
Self-employed
Over 25 years of freelance linguistic services for law firms, notaries, hospitals, medical centres, academic institutions, and translation agencies. Clients include Bedrocan® (pharmaceutical cannabis), BBLT (financial texts for Mediolanum), and private healthcare providers.
1999 — 2000
Translator & Head of Technical Assistance
TecnologÃa Teseo España, S.L.U.
Translation of Naxos CAD/CAM software (ITA > ES) and management of technical support teams for machinery, software, and hardware.
Education
2022 · Final Year
PhD — Forensic Linguistics
Universidad de Alicante
Research focus on NLP tools applied to criminal language detection. Master’s thesis on Mafia language presented at the 3rd ILLA (International Language and the Law Association) Congress on Forensic Linguistics.
2021
Master’s Degree — English & Spanish as Specialised Languages
Universidad de Alicante
Thesis: Mafia language detection using NLP tools. Computational linguistics and NLP curriculum.
1992 — 1998
BA — Foreign Languages & Literatures
Università degli Studi di Udine
Curriculum in Modern Foreign Literature (English & Spanish). Erasmus year at Universidad de Alicante (1995–96). Certified in English Philology by the Spanish Ministry of Education.
1994
Cambridge Advanced Certificate (CAE) — C1
University of Cambridge
2025
OdontologÃa para Traductores e Intérpretes
Universidad de Salamanca
Certified APTO (10 hours). Dental anatomy, oral surgery, orthodontics, endodontics, and dental prosthetics terminology for translators.
2022
OtorrinolaringologÃa para Traductores e Intérpretes
Universidad de Salamanca
Certified APTO (10 hours). Specialised ENT terminology covering rhinology, oral cavity & pharynx, larynx, neck pathology, otology, and vestibular disorders for translators and interpreters.
Ongoing
B1 — Occidental Catalan / Valencian
MOOCs & Continuous Training
Constantly updating expertise through specialised courses including Shakespeare’s Language (Cambridge MOOC), ENT for Translators, and Python/R for NLP.
Tools & Skills
CAT Tools
Trados Studio 2025
MultiTerm
WordFast
SmartCat
OmegaT
Xbench (TQA)
Languages
Italian (native)
English (C1/C2)
Spanish (C2)
Valencian (B1)
Technical
ABBYY FineReader
Adobe Acrobat Pro
UPDF
Microsoft 365
SAT
Grammarly
Specialisations
Medical Translation, Edition and Proofreading
Academic proofreading
Legal Translation, Edition and Proofreading
MS Word Expert
Google’s Crash Course on Python
Data Mining with Weka, University of Waikato

