Experience &
Education

Transcription Quality Lead

The Language Doctors, Inc.

Managing a globally distributed remote team of 130 transcribers responsible for Italian medical records and charts for the TRICARE® / ISOS project under the US Department of Defense. Responsibilities include quality oversight of transcription accuracy, OCR handling, and the creation and systematisation of CAT-tool templates in Trados Studio. Also responsible for developing and adapting style guides in multiple languages to ensureformatting standards across the team.

Translation Quality Reviewer

Summa Linguae Technologies (for Intel®)

TQA in the Italian localisation team for IT marketing content, hardware white papers, and subtitles.

Freelance Medical Translator & Editor

The Language Doctors, Inc.

Translation (ITA > US ENG) and editing of medical records and charts for TRICARE® ISOS.

In-house Translator & Interpreter

Activa Investment Management, S.L.

Over 12 years as in-house translator, editor, and proofreader in the after-sales and customer care department. Interpretation in notary offices for public deeds, wills, and powers of attorney.

Freelance Translator, Editor & Proofreader

Self-employed

Over 25 years of freelance linguistic services for law firms, notaries, hospitals, medical centres, academic institutions, and translation agencies. Clients include Bedrocan® (pharmaceutical cannabis), BBLT (financial texts for Mediolanum), and private healthcare providers.

Translator & Head of Technical Assistance

Tecnología Teseo España, S.L.U.

Translation of Naxos CAD/CAM software (ITA > ES) and management of technical support teams for machinery, software, and hardware.

PhD — Forensic Linguistics

Universidad de Alicante

Research focus on NLP tools applied to criminal language detection. Master’s thesis on Mafia language presented at the 3rd ILLA (International Language and the Law Association) Congress on Forensic Linguistics.

Master’s Degree — English & Spanish as Specialised Languages

Universidad de Alicante

Thesis: Mafia language detection using NLP tools. Computational linguistics and NLP curriculum.

BA — Foreign Languages & Literatures

Università degli Studi di Udine

Curriculum in Modern Foreign Literature (English & Spanish). Erasmus year at Universidad de Alicante (1995–96). Certified in English Philology by the Spanish Ministry of Education.

Cambridge Advanced Certificate (CAE) — C1

University of Cambridge

Odontología para Traductores e Intérpretes

Universidad de Salamanca

Certified APTO (10 hours). Dental anatomy, oral surgery, orthodontics, endodontics, and dental prosthetics terminology for translators.

Otorrinolaringología para Traductores e Intérpretes

Universidad de Salamanca

Certified APTO (10 hours). Specialised ENT terminology covering rhinology, oral cavity & pharynx, larynx, neck pathology, otology, and vestibular disorders for translators and interpreters.

B1 — Occidental Catalan / Valencian

MOOCs & Continuous Training

Constantly updating expertise through specialised courses including Shakespeare’s Language (Cambridge MOOC), ENT for Translators, and Python/R for NLP.